第26回 定例研究会のお知らせ (2012/3/17)

2 月 1st, 2012

テーマ:当事者の視点から考える接触場面の変容 (6)

第26回定例研究会は前回に引き続き、様々な異文化経験を持つ外国人や研究者をお招きし、当事者の視点からみた接触場面の変容について考えたいと思います。
具体的には在日コリアン高齢者と90年以降に来日した中国人居住者のライフストーリーまたはライフ・ヒストリーからみた言語問題や言語管理について、それぞれの研究者からお話を伺うことで接触場面の変容への示唆を考えたいと思います。
多くのみなさまのご参加をお待ちしております。


日時:
2012年3月17日(土) 14:00〜16:00

場所:
千葉大学 (西千葉キャンパス)
社会文化科学系総合研究棟4階 共同研究室2
アクセスマップ:
http://www.chiba-u.ac.jp/access/nishichiba/
キャンパスマップ:
http://www.chiba-u.ac.jp/access/nishichiba/nishichiba_map.html

講師:
1. 猿橋順子(青山学院大学)

「ライフストーリーを紡ぐ場面の言語問題とは何か:在日コリアン高齢者識字生を事例として」

文化庁が推進する地域日本語教育事業は、近年ますます実用性を志向しつつある。制度的には地域日本語教育事業の一環に位置づけられる川崎市ふれあい館の識字教室では、開設当初から多文化共生と批判的識字の観点に立った取り組みが続けられている。すなわち、識字生と識字ボランティアは相互に学び合う存在であること、ただ読み書きを体得するのではなく、非識字を生み出してきた社会歴史的な経緯に関心を払うことである。識字生は生活者として、また歴史の生き証人として、多くの知恵と経験を持った存在なのである。
特に在日コリアン高齢者については、多くの貴重な生活経験を持っていること、学校教育的な読み書き学習が適当ではないこと、老いを生きるという特有の課題をもっていることなどから、識字実践に特別の配慮が模索されてきた。そのなかで、人生を振り返り、来し方を語る、という「語りべ」の営みは、時に心的苦痛を伴いながらも、語り手(識字生)に、老いと向き合い、自身を認め、他者とつながることに意味を見出すきっかけを与えて来た。さらに、語りを通して凝縮された思いを書にすることが、一見、非常に長いプロセスを要するようでありながら、老いてなお文字を学び続けることの意義にもつながっている。
今回の発表では、識字生が生きて来た足跡を、実際に旅したプロジェクト(「在日コリアン一世の炭鉱労働を学ぶ下関:筑豊フィールドワークの旅」)を紹介し、識字活動とライフストーリーを紡ぐことの関係性を述べる。さらに、実際の語りのデータから、ライフストーリーを紡ぐ上での言語問題は何かについて、言語管理理論を援用して抽出した結果を提示し、多文化共生と批判的識字に立脚した識字活動における将来的な課題は何かについて検討していきたい。


2. 鄒暁依 (千葉大学大学院人文社会科学研究科博士後期課程)

「滞日中国人居住者の接触場面への参加と言語管理」

日本にいる中国人は、一般に「旧/老華僑(オールドタイマー)」と「新華僑(ニューカマー)」の二者に大別される。旧華僑は、1世の来日時期が中華人民共和国成立以前であり、日本で生まれた現在の2世・3世は生活習慣や言語など日本人と変わらない。これに対して新華僑は中華人民共和国建国後に来日した中国人のことを指している。1972年の日中国交正常化による留学生派遣が再開され、この世代の留学生のほとんどは公費派遣であり、中国の大学生・大学院生から抜擢されたエリートであった。その後、中国国内における改革開放政策や日本語学校を対象とした就学ビザの簡素化等をうけ、90年代以降、多様な目的を持つ私費留学生が増加し、留学の目的や社会的属性における均質性が大きく失われることとなった。この時期の留学生は就学期間後も就職または結婚などにより在留期間を延長して日本に在留しつづける者が増えており、在留期間の制限がない永住ビザまたは帰化を申請する人も多い。
今回紹介するのは2000年前後に私費留学で来日し、現在は日本に定住を決めた2人の「中国語母語話者」の事例である。本研究は、中国人居住者の接触場面における日本語使用を考察することを目的とする。まず、留学から定住までのライフヒストリー通じて彼女たちの言語使用についての意識を探りだす。そして、実際の接触場面での会話データを使い、居住者の日本語使用における問題やそれに対する言語管理を明らかにする。


配布資料準備の都合上、参加希望者の方は研究会事務局 (muraoka@shd.chiba-u.ac.jp) までご連絡ください。
また、定例研究会の記録については、本ホームページ「d. 定例研究会記録」をご覧ください。

Posted in a. 定例研究会開催のお知らせ | No Comments »

接触場面の言語管理研究vol.9

10 月 24th, 2011

書誌情報

村岡英裕編, 2011, 接触場面・参加者・相互行為—接触場面の言語管理研究vol.9—, 千葉大学大学院人文社会科学研究科研究プロジェクト報告書(238), 千葉大学大学院人文社会科学研究科

論文:

  • 言語とアイデンティティ―日本に住むフィリピン人を中心に―, 河原俊昭
  • 二言語使用者の言語管理形成の記述の試み, 竹内明弘
  • 接触場面におけるカタログ請求の電話の縦断的研究―その日本語教育への応用―, 澤恩嬉
  • 遠隔通信環境下での多人数手話会話場面における参与構造の分析, 菊地浩平,坊農真弓
  • 日本の韓国人居住者の外来性管理-通時的・共時的分析の試み-, 今千春
  • 中国語母語話者の不一致応答の分析―日本語母語話者に留意された逸脱の視点から―, 楊昉
  • 日中接触場面における人称表現の選択に関与する社会的・心理的要因, 王冰菁
  • 日本語授業における学習者のメタ認知について, 金妍

研究ノート:

  • 日本の中国人長期滞在者の言語問題の展望―接触場面における外来性をめぐって―, 鄒暁依

一部の論文は千葉大学学術成果リポジトリCURATORに て電子版を閲覧することが可能です。

Posted in h. 報告書『接触場面の言語管理研究』目次 | No Comments »

国際シンポジウムのご案内 (最終版) The Second International Language Management Symposium: information

9 月 15th, 2011

10月1日、2日に開催される国際シンポジウムにつきまして詳細をご案内いたします。
多くの皆様のご参加をお待ちしております。

The Programme:


Please find the file attached.
silms_programme

The venue:


October, 1 Waseda University,
Waseda Campus, Building 7, 3F, Room 319.
October, 2 Waseda University,
Waseda Campus, Building 14, 4F, Room 403.

map_printable_waseda
tokyo-train-map

Access to the venue:


a) from Takadanobaba Station (Yamanote Line)
about 20 min walk by Waseda-doori to the east.(please check the map attached)
also, you can take a bus for Sodai-Seimon(#02) from the Waseda-Exit (east),
and take off at Nishi-Waseda stop (the second stop), 170 yen.

b) from Waseda Station (Tozai Subway Line)
Approximately 10 min walk.(please, check the map attached).

c) from Shinjuku Station
by bus: Shinjuku Station, west exit, bus to Waseda/Rihga Royal hotel
take off at Sodai-Seimon.
by train: take on Yamanote line for Ikebukuro,Ueno,
and take off at Takadanobaba Station.

d) from the airports
Narita Airport
by bus: Limousine Bus for Shinjuku Station West Exit
(3000yen, about 85-115 min)
by train: Keisei Line for Nippori (Keisei Skyliner)
take off at Nippori station(the last stop),
change for Yamanote Line going for Shinjuku,
and take off at Takadanobaba Station. (2560 yen, about 60 min)
(or take off at Shinjuku Station, if your accommmodation is at Shinjuku.
Shinjuku Station is 2 stops behind Takadanobaba Station
on Yamanote line)

Keisei main line (not the Keisei Skyliner) for Nippori.
take off at Nippori station and change for Yamanote Line for Shinjuku.
take off at Takadanobaba or Shinjuku (2 stops behind Takadanobaba)
(1160yen, about 110min)

Tokyo Kokusai Airport Haneda
by bus: Limousine Bus for Shinjuku Station West Exit
(1200-2000yen, about 35-60 min)
by train: Take the Keikyu Aiport Line( Airport Rapid Limited Express)
for Shinagawa, take off at Shinagawa Station.
Then change for Yamanote Line for Shibuya, Shinjuku,
and take off at Takadanobaba ( or Shinjuku)

Posted in e. 年次研究発表会記録 | No Comments »

国際シンポジウムプログラムのお知らせSecond International Language Management Symposium

8 月 11th, 2011

国際シンポジウムのプログラムが以下のように決まりましたので、ご案内いたします。
多くのみなさまのご参加をお待ちしております。

Second International Language Management Symposium:
Norm Diversity and Language Management
in Globalised Settings


Joint Sponsorship:  Waseda University and Society of Language Management
Dates:    1-2 October 2011 (Sat & Sun)
Venue:    Waseda University (Waseda Campus; Conference rooms to be confirmed)
Registration:    Free

PROGRAMME

1st October, 2011 (Saturday)


12:00-12:30    Registration

12:30-13:00    Opening speech

13:00-14:30    Session 1: Norms and Communication

Lingua franca communication and language management
Tamah SHERMAN (Charles University, Prague, Czech Republic)


Language management as rapport management: Reassessment on the function of code-switching and silence in Japanese-Chinese intercultural communication
Yoichi SATO (University of Tokyo, Tokyo, Japan)


How base norms are established and maintained in contact situations?

Sau Kuen FAN (Kanda University of International Studies, Chiba, Japan)


14:45-16:15    Session 2: Norms and “Standard”

Citation practices in selected M.A and M.Sc theses in Kenyan public universities: Managing unwritten norms and beliefs
Geoffrey MAROKO (Kenyatta University, Nairobi, Kenya)


The German standard variety at some universities in the Czech Republic in light of decision-making processes of language management
Vit DOVALI (Charles University, Prague, Czech Republic)


An An@lysis of Chinese IT terminology problems in Hong Kong
Aman CHIU (Former publisher and managing editor of Longman, Hong Kong)


16:30-18:00    Session 3: Dimensions of Norms

Problems with "norms" in language management theory
Jiří HOMOLÁČ (Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, Japan) and Jiří NEKVAPIL (Charles University, Prague, Czech Republic)


Norm diversity and inconsistency in contact situations in Japan: The what, when, how and why
Lisa FAIRBROTHER (Sophia University, Tokyo, Japan)


A study of adjustments for localising software products from a language management perspective
Keisuke KAMIMURA (International University of Japan, Tokyo, Japan)


18:00〜        Get-together party

2nd October, 2011 (Sunday)


9:30-10:00    Registration

10:00-11:00    Session 4: Norms and Society

The role of language ideology in norm negotiation
Goro Christoph KIMURA (Sophia University, Tokyo, Japan)


Norms in the shaping of the linguistic landscape: The case of supranational companies’ advertisements in Belarus, Eastern Europe
Marián SLOBODA (Charles University, Prague, Czech Republic)


11:15-12:15    Session 4 (continue)

Enforced norms of hibakusha through testifying in English for foreigners in Hiroshima
Miwako OHBA (Hiroshima Jogakuin University, Hiroshima, Japan)


How does "a social sense of order" interact with "language management" in contact situations? A case study of foreign residents in Japan after the 3.11 disaster
Hidehiro MURAOKA (Chiba University, Chiba, Japan)


13:30-14:30    Session 5: Norms and Education

The impact of online intercultural interaction on L2 academic literacy
Hiroyuki NEMOTO (Kanazawa University, Kanazawa, Japan)


Norm of self-disclosure in Japanese reading classes
Ryuko YOKOSUKA (Kokushikan University, Tokyo, Japan)


14:45-15:45    Session 5 (continue)

Developing transitional norms to workforce by the advanced learners of Japanese at an Australian tertiary institution
Kuniko YOSHIMITSU (Monash University, Melbourne, Australia)


Japanese language education for globalisation: Learning management and norm diversity in second language acquisition
Satoshi MIYAZAKI (Waseda University, Tokyo, Japan) and Yoshitaka KATO (Tokai University, Hiratsuka, Japan)


15:45        Closing Remarks

Posted in b. 年次研究発表会のお知らせ | No Comments »

国際シンポジウム開催のお知らせ 2nd International Language Management Symposium

3 月 22nd, 2011

このたび、早稲田大学および言語管理研究会の共催により、2011年10月1日、2日に早稲田大学において言語管理研究に関する国際シンポジウムを開催することとなりましたので、お知らせいたします。シンポジウムの他にパネル発表と個人発表も行う予定ですので、ご興味のある方は下記の発表募集の要領をご確認の上、ふるってご応募ください。
なおシンポジウムに関する詳細は6月頃に決定いたしますが、決定次第またお知らせいたします。

言語管理研究会事務局

ANNOUNCEMENT

2nd International Language Management Symposium:
NORM DIVERSITY AND
LANGUAGE MANAGEMENT
IN GLOBALIZED SETTINGS


Joint Sponsorship:
Waseda University and Society of Language Management
Dates:
1-2 October 2011 (Sat & Sun)
Venue:
Waseda University (Waseda Campus)
Registration:
Free

Purpose:
Following on the tradition of Language Management Theory elaborated by J.V. Neustupný and B.H. Jernudd, the Second Language Management Symposium, sponsored by Waseda University and the Society of Language Management in Japan, invites working papers on theoretical explications and empirical studies of language norms in the globalised settings. Papers related to norm diversity, norm awareness, norm discrepancies, pre-/post-management of norms, norm consistency, management of noted and unnoted norms especially in various types of intercultural contact situations are most welcome.

About the Language Management Theory (LMT) and
the Language Management Symposium

The Language Management Theory (LMT) had its origin in Neustupný’s (1978) notion of “language correction”, but was more fully developed into “language management” in 1987 (Jernudd and Neustupný 1987) and applied by Neustupný and other scholars. Central to the LMT at either macro or micro levels are the processes of norm deviations and subsequent noting, evaluations, formulation of an adjustment plan and implementation of adjustment. Whereas other frameworks or theories pay much attention to outcomes or products of correction or planning, processes such as noting, evaluation or planning of adjustment have received insufficient explication in (applied/socio) linguistic studies to date.
The first seminar under the title of “Studies of LM in contact situations” was held in 1998 as a postgraduate research project after Neustupný started his teaching at Chiba University, Japan. The seminars continued until 2003 when Neustupný retired and returned to Australia. In 2004, the Society of Language Management in Japan was established by main members of the research project team and so far 25 regular research seminars and three annual symposiums were opened to the public. In order to bring together scholars working within the LMT in different countries, the first international symposium entitled “Language Management Workshop: Probing the Concept of Noting” was held at Monash University, Australia, in August 2008.

Call for panels and individual papers:
We invite proposals for panels and papers which reflect the theme of the symposium.

1. Panel presentation
Time allocation: Each panel is a 90 minutes session, which typically includes three 30-minute papers coherent with a panel topic, and time for questions.

Proposals should include:

  1. A panel topic and brief description (80-100 words in English)
  2. Abstracts of the 3 papers (300-500 words each in English)
  3. Keywords (5 words)
  4. Names of presenters (may include a chair/moderator/discussant)
  5. Affiliation(s) and contact details
  6. Equipment requirements (if any)
2. Individual paper presentation
Time allocation: 30 minutes
(20 minutes for presentation and 10 minutes for discussion)

Proposals should include:
  1. Abstract (300-500 words in English)
  2. Keywords (3-5 words)
  3. Name(s) of presenters
  4. Affiliation(s) and contact details
  5. Equipment requirements (if any)
How to submit your proposals?
Proposals should be e-mailed to the office of the Society of Language Management through the following address: muraoka@shd.chiba-u.ac.jp by 5:00 pm, April 25, 2011 (Mon).

Notification of acceptance of proposals:
May 16, 2011 (Mon)

Languages used:

  • English will be used as the working language for the symposium.
  • Discussions in panels and paper presentation sessions will be conducted in English. However, assistance of English-Japanese interpreters will be provided if necessary.

Organizing committee:
Sau Kuen Fan (Kanda University of International Studies, Japan)
Helen Marriott (Monash University, Australia)
Satoshi Miyazaki (Waseda University, Japan)
Hidehiro Muraoka (Chiba University, Japan)
Jiri Nekvapil (Charles University, Czech Republic)

Enquires: Sau Kuen FAN, Ph.D. (fan@kanda.kuis.ac.jp)

Posted in b. 年次研究発表会のお知らせ | No Comments »

外国人のための地震情報4: Some Earthquake Information for Foreign Residents in Japan

3 月 19th, 2011

For foreign residents in the area of Earthquake damages:

(1)地震情報(東北地方太平洋沖地震多言語支援センター)
Earthquake Information Tohoku area pacific offshore earthquake multi-language support center:

http://eqinfojp.net/?category_name=chinese (中国語)
http://eqinfojp.net/?category_name=english (英語)
http://eqinfojp.net/?category_name=korean (韓国語)
http://eqinfojp.net/?category_name=spanish (スペイン語)
http://eqinfojp.net/?category_name=portugues (ポルトガル語)
http://eqinfojp.net/?category_name=tagalog (タガログ語)
http://eqinfojp.net/?category_name=vietnam (ベトナム語)
http://eqinfojp.net/?category_name=thai (タイ語)
http://eqinfojp.net/?category_name=indonesian (インドネシア語)
http://eqinfojp.net/?category_name=easyjapanese (やさしい日本語)
http://eqinfojp.net/?category_name=japanese (日本語)

(2)Multilingual Hotline:
東北地方太平洋沖地震外国人被災者のための多言語ホットライン
(多文化共生マネージャー全国協議会)


http://tabumane.jimdo.com/多言語ホットライン/

・Target people: foreign residents in the area of the earthquake
・Time: 9:00~20:00
TEL :【English】 080-3503―9306
【中文】 080-3691―3641
【Portugues】 080-3486-2768
【Espanol】 080-3454-7764

For foreign residents in other arena:

(1) Google Crisis Response: Person finder

http://www.google.co.jp/intl/en/crisisresponse/japanquake2011.html
日・英・中(簡体字・繁体字)・韓国語・ポルトガル・スペイン

(2)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Science
*Basic knowledge for radiation exposure;
http://www.nirs.go.jp/information/info.php?i4 (Japanese)
http://www.nirs.go.jp/ENG/data/pdf/i4_e_3.pdf (English)(You can find this PDF in English HP)

(3)放射線医学総合研究所 National Institute of Radiological Science
*Basic knowledge about radioactivity concerning damages incurred on nuclear power plant:

http://www.tufs.ac.jp/blog/ts/g/cemmer/2011/03/post_171.html
http://trans.hiragana.jp/ruby/http://www.nirs.go.jp/information/info.php?116

(4) Managing Your Distress About the Earthquake from Afar
(American Psychological Association)

http://apa.org/helpcenter/distress-earthquake.aspx (English)

Thank you, Kurie, for providing the informations above!

Posted in ★★★ Earthquake Information | No Comments »

外国人のための地震情報3:Some Earthquake Information for Foreign Residents in Japan

3 月 15th, 2011

This English site is built by Nuclear power experts.

You will get precise interpretation of what is going on at Fukushima nuclear power station.

BRAVENEWCLIMATE
http://bravenewclimate.com/2011/03/15/fukushima-15-march-summary/#comment-115839

(Thank you, Alice for providing the information of the site.)
NEW!
Japanese translation is now available for the posted paper above in the following address.
(日本語訳が以下の ところから参照できます)
http://bravenewclimate.files.wordpress.com/2011/03/fukushim_explained_japanese_translation.pdf
NEW!
Also a Japanese anti-nuclear power NPO's site:
http://www.cnic.jp/
(they provide interviews in English for foreign journalists)

Posted in ★★★ Earthquake Information | No Comments »

外国人のための地震情報2:Some Earthquake Information on Internet for Foreign Residents in Japan2

3 月 14th, 2011

http://miyayu.ti-da.net/e3336845.html
AYU@harlem-Okinawaからの引用:

1. オンデマンドラジオ放送(16ヶ国語)
http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/16lang.html
アラビア語、ベンガル語、ビルマ語、中国語、フランス語、
ヒンディー語、インドネシア語、韓国語、ペルシア語、
ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スワヒリ語、タイ語、
ウルドゥー語、ベトナム語で放送しています。


(English)
On Demand Radio Programs in 16 Languages
http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/english/radio/program/16lang.html

Arabic, Bengali, Burmese, Chinese, French,
Hindi, Indonesian, Korean, Persian,
Portuguese, Russian, Spanish, Swahili, Thai,
Urdu, and Vietnamese available.


2. NHKラジオ 963 MHz にて英語、中国語、韓国語、スペイン語、
ポルトガル語、ドイツ語、フランス語で地震情報を放送。


(English)
NHK radio 963 MHz gives earthquake information
in English, Chinese, Korean, Spanish,
Portuguese, German, and French.


3. 24時間 緊急災害無料通話サービス
TEL:050-5814-7230

外国人の方と自治体や公共施設等との間で電話通訳を
してもらえます。固定電話から 3 分 10 円。
9:00~20:00
英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語。
20:00~9:00
英語、中国語、韓国語。


(English)
When you need to communicate with local government
staff, etc., please call the number

TEL: 050-5814-7230
for translation free of charge (24 hours).
10 Yen per 3 minutes from fixed phone.
9:00~20:00
English, Chinese, Korean, Portuguese, Spanish.
20:00~9:00
English, Chinese, Korean.


4. 多言語医療問診表1(13ヶ国語)
http://www.k-i-a.or.jp/medical/
インドネシア語、タガログ語、ペルシア語、英語、
中国語(北京語)、ポルトガル語、カンボジア語、
日本語、ラオス語、スペイン語、韓国語、ロシア語、
タイ語、ベトナム語、フランス語。


(English)
Multilingual Medical Questionnaire 1 (13 languages)
http://www.k-i-a.or.jp/medical/
Indonesian, Tagalog, Persian, English,
Chinese (Mandarin), Portuguese, Khmer (or Cambodian),
Japanese, Lao, Spanish, Korean, Russian,
Thai, Vietnamese, and French available.


5. 多言語医療問診表2(4ヶ国語)
http://www.mmjp.or.jp/konan-international-lounge/jmonshin/top.htm
フランス語、ドイツ語、アラビア語、クロアチア語

(English)
Multilingual Medical Questionnaire 2 (4 languages)
http://www.mmjp.or.jp/konan-international-lounge/jmonshin/top.htm
French, German, Arabic, and Croatian available.

Posted in ★★★ Earthquake Information | No Comments »

外国人のための地震情報:Some Earthquake Information on Internet for Foreign Residents in Japan

3 月 12th, 2011

(1) 伝言 Message on emergency telephone

緊急用ダイヤルで伝言を残す(giving your message in the following number)

171+1+your telephone number

緊急用ダイヤルで伝言を再生(replaying messages in the following number

171+2+your telephone number


(2) Person finder (消息情報)

http://japan.person-finder.appspot.com/

left side box: looking for a person

right side box: providing your information


(3) The multilingual support center for the Touhoku Earthquake out at Pacific ocean (東北地方太平洋沖地震に関する多言語情報)

http://tabumane.jimdo.com/%E7%81%BD%E5%AE%B3%E6%83%85%E5%A0%B1/


(4) Multilingual portal site (多言語情報):

多文化共生リソースセンター東海

http://blog.canpan.info/mrc-t/


(5) 防災のページ Disaster Prevention Page (ちば国際コンベンションビューロー)

http://www.mcic.or.jp/bosai/bosaiindex.html


(6) 宮城県災害時外国人サポート・ウェブ・システム (Foreign poeple Support Web System at Disaster in Miyagi Prefecture)

http://emis-miyagi.jp/index.php


(7) 外国人を助けるための情報

(7a) Bousai-frontier.net(防災マニュアル)(横浜市)

http://bousai-frontier.net/manual.html


(7b) 新版・災害が起こったときに外国人を助けるためのマニュアル(弘前大学人文学部社会言語学研究所)

http://human.cc.hirosaki-u.ac.jp/kokugo/newmanual/top.html


(7c) Japan earthquake how to protect yourself (東京外国語大学 (TUFS) の学生による、外国語による地震情報サイト)

http://nip0.wordpress.com/

Posted in ★★★ Earthquake Information | No Comments »

特別講演会のお知らせ (2011/3/11)

2 月 10th, 2011

特別講演会「中央ヨーロッパと接触場面の変容」

言語管理研究会では、神田外語大学異文化コミュニケーション研究所との共催により、以下の日程で特別講演会を開催する運びとなりましたので、お知らせいたします。言語管理研究会では今年度は「当事者の視点から考える接触場面の変容」をテーマに様々な異文化経験を持つ外国人や研究者をお招きしてきました。今回は特別講演会として、チェコのカレル大学教授ネクバピル先生に中央ヨーロッパの事例をお話しいただきます。皆様のご参加をお待ちしています。

タイトル:
Language Ideologies and Linguistic Practices in Multinational Companies Operating in Central Europe(中央ヨーロッパで活動する多国籍企業における言語イデオロギーと言語実践)

講   師: Jiří Nekvapil(チェコ、カレル大学一般言語学科教授)
司   会: サウクエン・ファン(神田外語大学)

日   時: 2011年3月11日(金)13:30-16:00
使用言語: 発表は英語、ディスカッションは日本語+英語(通訳あり)
共   催:
神田外語大学異文化コミュニケーション研究所
会   場: 神田外語大学6号館1F プレゼンテーション・ルーム
アクセスマップ: http://www.kandagaigo.ac.jp/kuis/access/
キャンパスマップ:
http://www.kandagaigo.ac.jp/kuis/institution(右側中央)

講師からのメッセージ:
多国籍企業における活動とイデオロギーは密接に連結しています。研究者にとってこれらの連結を一貫性と適切さをもって明示することは1つのやりがいのある仕事でしょう。本発表では、言語管理理論をもとに中央ヨーロッパにある多国籍企業の現地法人や工場での言語・コミュニケーション・社会文化状況の分析から始めます。そうした企業では数種類の言語が用いられると同時に、親企業の言語(おもに英語かドイツ語)も使用されています。これらの言語は被雇用者間に不均等に配分されており、被雇用者はコミュニケーション行動の正当化(つまり維持)または変化のために個別の主張を展開していく傾向が見られます。本発表では、そうした主張に潜在する言語イデオロギーを明らかにし、言語イデオロギーはどのように、またどの程度まで被雇用者の個人の言語管理ならびに企業全体の言語管理に関連しているかを探ってみたいと思います。


講師紹介:
チェコ、カレル大学一般言語学科教授。専門は社会言語学、会話分析、語用論。近年は企業における多言語使用、言語管理、個人史の語りで生み出される歴史を研究している。2009年に「プラーグ学派論文集シリーズ:言語・社会・相互作用」(Peter Lang Publishing Group)を創刊。

*より詳しいことは以下の英文要旨をご参考ください。

Language Ideologies and Linguistic Practices in Multinational Companies Operating in Central Europe

Jiří Nekvapil, Charles University, Prague <jiri.nekvapil@ff.cuni.cz>

Practices and ideologies in multinational companies are inextricably linked, and one challenge presented to researchers is that of how to demonstrate these links in a coherent and relevant way. This paper attempts to begin to do so. Its theoretical basis is the Language Management Framework in the vein of J.V. Neustupný and B.H. Jernudd and their students (see Nekvapil & Sherman 2009a). This framework presumes the existence of norms or expectations for communicative behavior which different participants possess in different situations. Drawing on these norms, participants may produce communicative acts without paying attention to the language they use or to aspects of communication. The management process starts only when they reflect language use, that is, they notice a deviation from their expectations, evaluate it (be it negatively or positively), consider what to do with the evaluated item, and finally, implement a given design in communication. This process may assume a form of ‘simple management’ (when it takes place in face-to-face communication) or ‘organized management’ (when it takes place in institutions of varying complexity, for example, multinationals).  This paper argues that language ideologies guide norms or expectations for communicative behavior and thus also what can be noticed as a deviation from the norm, what can be evaluated (negatively, positively or otherwise) and so forth, that is, management processes.

The empirical section of the paper draws on the analysis of the linguistic, communicative and socio-cultural situation in multinational companies with branches or plants located in Central Europe. There are typically several languages used in these companies. In addition to the local languages, there are the languages of the parent companies – most commonly English or German (see Nekvapil & Sherman 2009b). These languages are distributed unevenly among the various employees, who develop particular arguments in order to legitimize (and thus maintain) communicative behavior or to push for change in it. One of the main aims of the paper is to reveal the language ideologies underlying such argumentation. The second aim, not unrelated to the first one, is to find out how and to what extent language ideologies are connected to the language management of the individual employees and of the corporations as a whole.

References
Nekvapil, J. & Sherman, T. (eds) (2009a) Language Management in Contact Situations: Perspectives from Three Continents. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Nekvapil, J. & Sherman, T. (2009b) Czech, German and English: Finding their place in multinational companies in the Czech Republic. In Stevenson, P. & Carl, J. (eds) Language, Discourse and Identity in Central Europe. Houndmills, Basingstoke: Palgrave MacMillan, pp. 122-146.


JIŘÍ NEKVAPIL teaches sociolinguistics, conversation analysis and pragmatics at the Department of General Linguistics at Charles University, Prague. He published extensively in these areas. His research interests are in language interaction. His current research focuses on multilingual practices in companies, language management, and history as used and produced in biographic narratives. In 2009 he founded the book series Prague Papers on Language, Society and Interaction (Peter Lang Publishing Group).

配布資料準備の都合上、参加希望者の方は研究会事務局 (muraoka@shd.chiba-u.ac.jp) までご連絡ください。

Posted in 未分類 | No Comments »

Archives

メタ情報

Links

検索

ホットワード 言語 管理 研究会 Language 行動
割引クーポンまとめ情報 - クー割